Rambler's Top100
Все новости

В России заработал машинообучаемый сервис-переводчик Abbyy LS и Xerox

15 ноября 2016

На CNews Forum 2016 компании Abbyy LS и Xerox представили российской аудитории сервис машинного и смешанного (с удаленным привлечением экспертов) перевода Xerox Easy Translator. 

В рамках CNews Forum 2016 компании Abbyy LS и Xerox объявили о начале продаж в России своего продукта для перевода отсканированных документов Xerox Easy Translator. В автоматическом режиме сервис доступен на многофункциональных печатающих устройствах (МФУ) на платформе Xerox ConnectKey, а также на веб-портале и с мобильных гаджетов.

В первом случае при сканировании документа перевод происходит автоматически — на заданный язык, с сохранением верстки. Во втором случае документ нужно загрузить на сайт — в одном из 38 распространенных форматов, включая JPEG или PDF, и дождаться автоматического ответа-перевода. В третьем — сфотографировать документ на камеру смартфона, загрузить его в приложение Xerox Easy Translator (доступно для iOS и Android) и также дождаться ответа, который придет в течение минуты.Кроме того, к переводу можно привлечь сертифицированных переводчиков (об этом ниже).

В настоящий момент сервис поддерживает более 40 языков. Его программное ядро обладает возможностью самообучения под специфику конкретной организации и отрасли. Однако разработчики отдельно подчеркнули в разговоре с CNews, что информация, использованная сервисом для самообучения в рамках взаимодействия с одним заказчиком, никак не будет использована системой в работе с другими заказчиками. Приватности клиентов ничто не угрожает.Обычные веб-сервисы быстрого перевода подобную конфиденциальность не предлагают, утверждают партнеры.

Цены за машинный перевод в зависимости от объемов текста варьируются от 65 до 2,94 рублей за страницу. Пробные 30 страниц потенциальный заказчик может в течение месяца перевести бесплатно.

Сервис может быть развернут как на собственных мощностях заказчика, так и в облаке Xerox, когда все данные станут храниться в аттестованных ФСТЭК дата-центрах в Москве.

Как сообщили CNews в Abbyy LS, предполагаемый объем российского рынка переводов составляет $250 млн в год. Часть клиентов этого рынка (конкретные маркетинговые планы держатся в секрете) партнеры собираются перевести на использование своей платформы. Приоритетными отраслями для Xerox Easy Translator названы нефтяная и банковская сферы.

На международном рынке запуск Xerox Easy Translator состоялся в марте 2016 г.

В рамках использования данного продукта разработчики предоставляют клиентам доступ к краудсорсинговой платформе Abbyy, где к переводу подключатся сертифицированные специалисты.На веб-портале Xerox Easy Translator доступен выбор нескольких вариантов обработки исходного текста: «Экспресс» — машинный перевод, отредактированный переводчиком, «Профессиональный» — привлечение переводчика и редактора, «Эксперт» — перевод специалистами в области конкретной заданной тематики.

Создатели сервиса надеются, что он не просто будет востребован, а сможет интегрироваться в повседневную работу заказчиков. «Если у вас возникла потребность в переводе, вы не должны тратить время на поиски, оценку навыков и адекватности исполнителя, оформление с ним отношений и тому подобные вещи», — считают партнеры. По словам Игоря Богачева, вице-президента фонда «Сколково», резидентом которого является Abbyy, именно на вышеперечисленные операции приходится более 40% стоимости классических неавтоматизированных переводов.

Сергей Нургалиев, директор по продажам Xerox Easy Translator в компании Abbyy LS, со своей стороны привел цифры экономии от 30 до 70% затрат клиентов на переводы при переходе на новый продукт.

Услуга мгновенного перевода считается на рынке очень востребованной. Заместитель директора департамента GFKRussia Наталья Моржова отметила, что быстро понимать и интерпретировать информацию, пусть даже на незнакомом языке — актуальный тренд, для обозначения которого в GFK используют термин «connectedconsumer» (подключенный пользователь). Ключевые преимущества нового сервиса — это как раз быстрота, мобильность и, кроме того, защищенность, на которой акцентировал внимание в своем выступлении директор по маркетингу Xerox Евразия Борис Дубов. Корпоративные тексты, согласно политике Abbyy, не могут быть использованы ни для каких целей, кроме как для накопления памяти переводов в рамках деятельности только конкретной компании и с ее согласия. Привычные веб-сервисы быстрого перевода подобную конфиденциальность не предлагают.





Источник: CNews

Заметили неточность или опечатку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter. Спасибо!
Поделиться:

Оставить свой комментарий:

Для комментирования необходимо авторизоваться!

Комментарии по материалу

Данный материал еще не комментировался.