Rambler's Top100
Статьи ИКС № 01-02 2010
Лилия ПАВЛОВА  28 января 2010

Александр МИКОЯН. Переводчик особого значения

Александр МИКОЯН возглавил НР Россия через 9 месяцев после прихода в компанию. Сходные ситуации складывались и в других глобальных компаниях. Сам Александр Николаевич объясняет это способностью понимать язык двух сторон – глобального бизнеса и российского рынка.

Александр МИКОЯНВетви родословной

В случае Александра Микояна обойти родословную просто невозможно. По материнской линии он правнук крупного политического деятеля XX века Анастаса Микояна и внук легендарного летчика-испытателя Героя Советского Союза Степана Микояна; по отцовской линии – правнук известных революционеров-демократов дворянского происхождения Степана и Любови Радченко и внук Натальи Баранской – яркой советской писательницы, литературоведа и одного из создателей нового Музея А.С. Пушкина в Москве. Мама – филолог и переводчик, много лет работает на кафедре английского языка филфака МГУ; отец – известный в советское время тележурналист.

Степан Анастасович и его братья, всю жизнь связанные с авиацией, представляли мощную технически ориентированную ветвь – в восьмом классе Александр определился с будущей профессией и поступил в физико-математическую школу, после окончания которой пошел на мехмат МГУ.

Перевод как точная наука

В Википедии о внуке Степана Микояна, Александре, написано: математик. Действительно, с 3-го курса мехмата он работал в одном из академических институтов, занимался сначала приложениями искусственного интеллекта в сейсмологии, затем базами данных и созданием в институте онлайн-ресурса. Но в 1996 г., когда с финансированием Академии наук стало совсем плохо, молодым специалистам поневоле пришлось искать работу. Так началось постижение новой науки и А. Микоян оказался в представительстве канадской компании Newbridge Networks Corp. (NNC).

 Досье «ИКС»

Александр Николаевич Микоян родился в 1972 г. в Москве. В
1994 г. с отличием окончил механико-математический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова. Имеет степень MBA Henley Management College (Великобритания).

В 1992–1996 гг. – научный сотрудник Объединенного института физики Земли им. О.Ю. Шмидта РАН. В 1996–1999 гг. работал в пред-ставительстве Newbridge Networks Corp. (NNC); в 2000–2007 гг. – в Alcatel (с
2005 г. – гендиректор Alcatel в России). В 2007–2009 гг. – региональный директор по развитию в Восточной Европе и корпоративный директор по России компании Thales Group.

С января
2009 г. – директор группы технологических решений НР в России. С ноября
2009 г. – генеральный директор НР в России.

Женат, растит двоих детей.

Хобби – литература, верховая езда, путешествия.
– Возглавлял представительство тоже выпускник мехмата, и мы с ним быстро нашли общий язык, – вспоминает А. Микоян. – Начинал с должности менеджера по проектам, потом стал менеджером по работе с заказчиками. А в 1999 г. глава представительства отошел от дел – и мне было предложено занять эту должность. К сожалению, вскоре из-за финансовых трудностей по всему миру компания NNC закрыла несколько своих представительств, в том числе и российское. В 2000 г. компания Alcatel купила NNC, и я оказался в новой компании. А в 2005 г. стал руководителем российского представительства Alcatel и полтора года его возглавлял. После слияния Alcatel и Lucent Technolo-gies часть активов перешла французской корпорации Thales Group, а так как в Alcatel мне приходилось много заниматься аэрокосмическими проектами, я был назначен вице-президентом Thales Group. Работать там было очень интересно: продукты этой компании охватывали широкий спектр технологий – от предназначенных для подводных лодок до космических систем. Но, поскольку компания «заточена» на военную продукцию, я как российский гражданин рассчитывать на дальнейшее продвижение уже не мог. И так совпало, что, когда я стал задумываться о будущем, коллеги из НР предложили мне рассмотреть возможность работы в этой компании. И я решился – пришел в НР на должность главы подразделения технологических решений. А в ноябре 2009 г. стал гендиректором НР в России и директором группы корпоративных решений НР в России.

– У вас так успешно складывалась карьера, причем везде. Чем это объясняете?

– Думаю, что все дело в приобретенных мною навыках. С одной стороны, я понимаю, как технологически функционирует глобальная корпорация, а с другой – как устроен бизнес в России, как работать с международной и российской командами. Мне кажется, это нравится моим работодателям. А сам работаю по принципу «делай что можешь – и будь что будет».

– Глобальные компании – ваш личный выбор или наниматели обращаются?

– И то и другое. Может, неосознанно я сам этого добивался – и работал у лидеров тех или иных отраслей, мне это всегда было интересно. В случае НР мой личный выбор обусловлен тем, что это крупнейшая в мире ИТ-компания, обладающая очень широким портфелем технологий, решений, услуг и уникальной экспертизой во всем спектре ИКТ и прекрасно понимающая, как эти знания применить к бизнесу заказчиков. Интереснейшая задача – перевод «Библиотеки всемирной литературы об ИТ» в библиотеку потребностей российского рынка HP. Это каждодневная замечательная интеллектуальная работа с очень хорошими людьми и передовыми технологиями.

– Какие еще задачи на новой должности ставите перед собой?

– Наша задача сейчас – расти быстрее рынка, увеличивая тем самым его долю. Вторая задача – создать в России качественно новый ИТ-рынок многолетних многосотмиллионных сделок, как НР это делает за рубежом. Пока же эта часть российского рынка – terra incognita, и НР сегодня в России позиционирована наилучшим образом, чтобы стать долговременным серьезным партнером крупнейших российских корпораций в области ИТ.

– Кем вы себя больше ощущаете – математиком или бизнесменом?

– Я не практикующий ученый, но считаю, что хорошее образование в области точных наук дает неплохую основу для развития управленческих качеств, особенно в сфере хай-тек. Наша рабо-та – перевод с языка бизнеса на язык ИТ и обратно. Бизнес нам говорит: мы хотим снизить издержки или повысить эффективность – мы отвечаем: нужна такая-то система, для этого вам нужно то-то и то-то. Или, наоборот, мы говорим: у нас есть такая-то ИТ-система; переводя на язык бизнеса, она поможет вам снизить издержки, повысить эффективность, ускорить вывод продуктов на рынок и т.д. Такой перевод удобнее делать, когда у вас есть образование в области точных наук.

Персональный интерес

– Принадлежность к клану Микоянов вам помогала в жизни?

– Я никогда не жил вне этой принадлежности, поэтому мне не с чем сравнивать. Могу только сказать, что это накладывает дополнительную ответственность – и на меня, и на других членов нашей фамилии, хотя многие из них являются достаточно известными публичными фигурами. Плюс у меня есть дед Степан Анастасович, которому 87 лет, и я представить себе не могу, что он про меня что-то нехорошее прочитает в газете, это просто невозможно.

– Ваши дети чувствуют ответственность перед фамилией?

– Наверное, еще нет. Но, я думаю, человек должен чувствовать ответственность не из-за принадлежности к клану, а просто потому, что обязан быть хорошим человеком.

– Интересно, общаются между собой потомки политиков такого ранга, как ваш прадед?

– У моего деда было много друзей, они вместе дружили, вместе воевали и потом общались семьями. Он дружил с Тимуром Фрунзе и Василием Сталиным; бабушка была лучшей подругой Светланы Аллилуевой. А наше поколение… С кем-то я знаком и дружу сейчас, но у меня своих двоюродных-троюродных братьев-сестер уже десятки, со своими Микоянами разобраться бы. Мы собираемся раз в год – около 50 человек. Мой сын знаком уже со своими четвероюродными братьями и сестрами. Я думаю, таких семей мало...

– Как видите себя лет в 70?

– Вижу себя в обнимку с любимой женой, с которой прожил 40 лет, с несколькими детьми и с большим количеством внуков. Дружной семьей, которая собирается каждую неделю, все делятся своими радостями и горестями, и каждый понимает, что самое лучшее, что у него есть, – это семья.

– И где собираетесь, в Москве? Кстати, вы Москву любите?

– Мне кажется, сегодня место жительства не так уж и важно. Я очень далек от ярлыков, когда человека, который хочет жить во Франции, считают нехорошим, а того, кто на Сивцевом Вражке, – хорошим. Мы можем и должны пользоваться имеющейся у нас возможностью выбирать себе место жительства. Сейчас я смотрю в окно и вижу, сколько вокруг дымящих труб, я знаю, какие пробки ждут меня на улицах… Я родился в другой Москве и сегодня люблю ее меньше. К тому же в разном возрасте у человека разные ценности: в 20 лет ему важно, чтобы было куда пойти вечером развлечься, а в 60 хочется просто подышать свежим воздухом, спокойно почитать книгу…

– Какие качества в людях на дух не переносите, а какие, напротив, цените?

– Не переношу лицемерие, барство, высокомерие и еще, когда люди много лгут. Понимаю, что человек слаб и может соврать, но, к сожалению, иногда это становится привычкой… А что мне в людях нравится – это честность, прямота. Мне нравятся люди, которые занимаются самообразованием, которые умеют донести свою мысль и выслушать, даже сначала – выслушать. Я люблю умных людей, склонных к анализу, который приводит к неким корректирующим действиям, направленным и на себя, и на окружающих.
Заметили неточность или опечатку в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter. Спасибо!
Поделиться: